「ちょ、待てよ」を韓国語で言うなら映画「アウトレイジ」を思い出して

更新日:

外国語を勉強している人にありがちな悩みの一つに

テキストに載っているようなマジメな文章は覚えているのに、日常的な簡単なフレーズはどう言えばいいのかわからない。

というのがあります。

韓国語を勉強している皆さん、「ちょ、待てよ。」て韓国語で言えますか?

韓国語テキストによく載っている「チャッカンマン キダリセヨ」じゃありませんよ?

そして韓国語と映画「アウトレイジ」がどうつながるのか?気になった方は是非お読みください。

スポンサーリンク

間違ってはいないけど、そうじゃない韓国語

「待ってください」で韓国語講座や、韓国語テキストなどでよく見るのは

待つ=キダリダ 기다리다

待ってください=キダリセヨ 기다리세요

お待ちください=キダリシプシオ 기다리십시오

だと思います。

これは「ここでしばらくお待ちください。」のように、何かをじっと待つイメージです。

旅行に役立つ韓国語の本などでよく紹介されるのは

チャッカンマンニョ 잠깐만요

ですが、これも「ちょっと待っててくださいね。」みたいな感じです。

そうじゃなくて、ドラマの一場面のように

怒って立ち去ろうとする彼女の背中に、彼がカッコよく言い放つ

ちょ、待てよ!

は韓国語ではどう言えば雰囲気が出るかご存知ですか?

韓国で「そば!」と叫ぶと注目を集められる

日本語では「さ行」の音が続くと発音しにくくなるため、「っ」に置き換えて発音する場合が多いです。

例:大西さん→おおにっさん

「かまにし蕎麦」というお蕎麦が実在するのかどうかは存じませんが、もし存在するなら

かまにっそば

と呼ばれることが多いのではないでしょうか。

日本人のあなたが韓国で「かまにし蕎麦!」と言うと、周りにいる人たち全員が振り返ってあなたを見つめること請け合いです。

なんでかって?

カマニ 가만히(そのまま、静かに、そっと)

イッソバ 있어(いる、あるの命令形)

カマニッソバ 가만히 있어(そのままじっとしてろ)

となります。

直接的な意味は「じっとしてろ、黙ってろ」ですが

驚いたときや、イヤなことを言われたときなどに「ちょっと待てよ、何だよそれ。」みたいな感じでよく使います。

「おい」とか「ねえ」のような、呼びかけの言葉は韓国語では

「ヤァ(야)」

なので

「やあ、かまにし蕎麦(ちょ、待てよ)」でOK。

韓国人のハニーとケンカ別れしそうになったら、あなたもキムタク気分で「やぁ、かまにっソバ」とかっこよくキメてみましょう。

もう少し抗議の気持ちを強く表現したいときや、デンジャラスな雰囲気を醸し出したいときは

「カマニッソバヨォ!(ちょっと待ってくださいよぉ!)」

アウトレイジの小日向文世(一番悪い奴)っぽく半笑いで凄んでみましょう。

日本人は表情や話し方が比較的穏やかなので、韓国人には抗議の気持ちが伝わりにくかったりします。

そんなときはアウトレイジの小日向文世になりきって、穏やかに、しかし「怒らせたらヤバいで」感はしっかりと醸し出しましょう。

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

アウトレイジ [ ビートたけし ]
価格:3693円(税込、送料無料) (2017/6/9時点)

アウトレイジの続編 アウトレイジ・ビヨンド(2012年)

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

アウトレイジ ビヨンド [ ビートたけし ]
価格:3693円(税込、送料無料) (2017/6/9時点)

「アウトレイジ」「アウトレイジビヨンド」のネタバレと感想は、↓の記事をご覧ください。

アウトレイジ、アウトレイジビヨンドのネタバレと感想
余りにも激しい暴力描写で話題になった、北野武監督作品「アウトレイジ」「アウトレイジビヨンド」。アウトレイジを見て、中華料理屋の厨房と歯医者が怖くてたまらなくなりました。アウトレイジビヨンドを見て…特に何もないです(笑)アウトレイジ(2010年)アウトレイジ...

今日の記事で、韓国語って面白いかも?と思ってくだされば幸いです。

レクタングル大

レクタングル大

おすすめ記事と広告



-独り言をつぶやいてみた, 映画や本の話

Translate »
error: Content is protected !!

Copyright© 映画とバレエと小銭と私 , 2018 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.